TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:5

Konteks
1:5 and from Jesus Christ – the faithful 1  witness, 2  the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free 3  from our sins at the cost of 4  his own blood

Wahyu 5:9

Konteks
5:9 They were singing a new song: 5 

“You are worthy to take the scroll

and to open its seals

because you were killed, 6 

and at the cost of your own blood 7  you have purchased 8  for God

persons 9  from every tribe, language, 10  people, and nation.

Wahyu 7:14

Konteks
7:14 So 11  I said to him, “My lord, you know the answer.” 12  Then 13  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 14  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Wahyu 12:11

Konteks

12:11 But 15  they overcame him

by the blood of the Lamb

and by the word of their testimony,

and they did not love their lives 16  so much that they were afraid to die.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 tn Or “Jesus Christ – the faithful one, the witness…” Some take ὁ πιστός (Jo pistos) as a second substantive in relation to ὁ μάρτυς (Jo martus). In the present translation, however, ὁ πιστός was taken as an adjective in attributive position to ὁ μάρτυς. The idea of martyrdom and faithfulness are intimately connected. See BDAG 820 s.v. πιστός 1.a.α: “ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου Rv 2:13 (μάρτυς 3); in this ‘book of martyrs’ Christ is ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς (καὶ ὁ ἀληθινός) 1:5; 3:14; cp. 19:11 (the combination of ἀληθινός and πιστός in the last two passages is like 3 Macc 2:11). Cp. Rv 17:14.”

[1:5]  2 sn The Greek term translated witness can mean both “witness” and “martyr.”

[1:5]  3 tc The reading “set free” (λύσαντι, lusanti) has better ms support (Ì18 א A C 1611 2050 2329 2351 ÏA sy) than its rival, λούσαντι (lousanti, “washed”; found in P 1006 1841 1854 2053 2062 ÏK lat bo). Internally, it seems that the reading “washed” could have arisen in at least one of three ways: (1) as an error of hearing (both “released” and “washed” are pronounced similarly in Greek); (2) an error of sight (both “released” and “washed” look very similar – a difference of only one letter – which could have resulted in a simple error during the copying of a ms); (3) through scribal inability to appreciate that the Hebrew preposition ב can be used with a noun to indicate the price paid for something. Since the author of Revelation is influenced significantly by a Semitic form of Greek (e.g., 13:10), and since the Hebrew preposition “in” (ב) can indicate the price paid for something, and is often translated with the preposition “in” (ἐν, en) in the LXX, the author may have tried to communicate by the use of ἐν the idea of a price paid for something. That is, John was trying to say that Christ delivered us at the price of his own blood. This whole process, however, may have been lost on a later scribe, who being unfamiliar with Hebrew, found the expression “delivered in his blood” too difficult, and noticing the obvious similarities between λύσαντι and λούσαντι, assumed an error and then proceeded to change the text to “washed in his blood” – a thought more tolerable in his mind. Both readings, of course, are true to scripture; the current question is what the author wrote in this verse.

[1:5]  tn Or “and released us” (L&N 37.127).

[1:5]  4 tn The style here is somewhat Semitic, with the use of the ἐν (en) + the dative to mean “at the price of.” The addition of “own” in the English is stylistic and is an attempt to bring out the personal nature of the statement and the sacrificial aspect of Jesus’ death – a frequent refrain in the Apocalypse.

[5:9]  5 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.

[5:9]  6 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”

[5:9]  7 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”

[5:9]  8 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few mss (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with “us” (ἡμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for “purchased.” The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings.

[5:9]  9 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[5:9]  10 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[7:14]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

[7:14]  12 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

[7:14]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:14]  14 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[12:11]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

[12:11]  16 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA